The full text of this article is available to Plus members only.
For full access to all of our articles, please Join or Log In.
Not a Plus Member?
Getting in Step
5/1/2007
Falling out of step while trying to find your Polish ancestors? Get back in line by avoiding these four common research pitfalls.

Surprise spellings

Polish names are often misspelled in records created outside Poland, so be prepared for your ancestor to assume a variety of identities. Names on passenger lists may reflect the influence of Russian or German-for example, a German-speaking ship purser might've rendered your ancestors' surname using German rather than Polish phonetics (Andruschkewitz vs. the Polish Andruszkiewicz). You may find first names translated, such as Ivan or Johann for Jan. In US records, the misspellings were English-influenced. Equip yourself to over come this challenge by learning Polish language basics, including the sound values of all the letters. If you know what letters and letter combinations aren't used in Polish — and how names got Anglicized - it'll be easier to do “linguistic surgery” on misspelled names.

To continue reading this article
Share |
BOOKMARK PRINT
Did you enjoy this article?
Please share it!
Recent Blog Posts »
Recent Articles »

USA Genealogy Premium Collection

With the USA Genealogy Premium Collection you’ll receive all the information you need on every state in the Union, all in one convenient kit.
 
Only available in July, this collection has a retail value of $128.97, but is yours this month only for $59.98!

©  F+W All rights reserved.